-
1 хоронить концы в воду
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы( Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоронить концы в воду
-
2 хоронить концы (в воду)
Русско-английский словарь по общей лексике > хоронить концы (в воду)
-
3 хоронить концы (в воду)
Русско-английский словарь по общей лексике > хоронить концы (в воду)
-
4 хоронить концы в воду
Русско-английский синонимический словарь > хоронить концы в воду
-
5 хоронить концы
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы( Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоронить концы
-
6 прятать концы в воду
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы( Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать концы в воду
-
7 спрятать концы в воду
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы( Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятать концы в воду
-
8 схоронить концы в воду
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы( Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > схоронить концы в воду
-
9 КОНЦЫ
-
10 ВОДУ
идти в огонь и в водупойти в огонь и в водупосадить на хлеб и водупосадить на хлеб и на водупройти огонь и водупройти огонь и воду и медные трубыпройти сквозь огонь и водупройти сквозь огонь и воду и медные трубыпройти через огонь и водупройти через огонь и воду и медные трубысадиться на хлеб и водусадиться на хлеб и на водусажать на хлеб и водусажать на хлеб и на водусесть на хлеб и водусесть на хлеб и на воду -
11 ХОРОНИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХОРОНИТЬ
-
12 прятать концы
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы( Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать концы
-
13 спрятать концы
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы( Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятать концы
-
14 схоронить концы
• ПРЯТАТЬ/СПРЯТАТЬ <ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ> КОНЦЫ (в ВОДУ) coll[VP; subj: human; often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal action:- X hides what he is doing.♦...За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).♦ Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы (Достоевский 3). He feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed; come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).♦ Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > схоронить концы
-
15 прятать концы
прятать (хоронить) концы < в воду>разг., неодобр.hide (remove) all traces; cover up one's tracks; keep smth. darkБоялся он погони, боялся, что через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним; стало быть, во что бы то ни стало, надо было до времени схоронить концы. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — He was afraid of pursuit, he was afraid that in another half-hour, another quarter of an hour perhaps, instructions would be issued for his pursuit, and so at all costs, he must hide all traces before then.
В общем, я понял, что концы прятались умело и что у опытного следователя уйдёт на это дело хорошо, если неделя. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — It was not long before I realised that the rights and wrongs of the whole affair were skilfully being kept dark and that there was enough to keep an experienced police investigator busy for at least a week.
-
16 конец
муж.1) end; ending; closeк концу (чего-л.) — at the close (of), towards the end (of)
хороший/счастливый конец — happy ending/end
до победного конца — (довести что-л.) to a triumphant conclusion, till final victory, to a succesful finish; ( ждать) (to stay) till the last gun is fired, (to wait) it out
доводить до конца — to carry smth. through, to carry smth. to its conclusion; to complete smth., to put a finish to smth., to achieve, to execute
к концу ноября — by/towards the end of November
конец света — doomsday; the end of the world
не с того конца — from/at the wrong end, the wrong way
печальный конец — dismal end, bad end
приближаться к концу — to draw to a close, to be approaching completion
2) разг. (расстояние, путь)distance/way from one place to another- в один конец3) мор. rope's endотдать концы! — cast off!, let go
незакрепленный конец, свободный конец — tag, loose end
••- в конецпрятать концы, хоронить концы (в воду) — to cover one's tracks
- в конце концов
- во все концы
- до конца
- до самого конца
- и дело с концом
- и концы в воду
- из конца в конец
- на худой конец
- палка о двух концах
- под конец
- положить конец
- пришел конец
- сводить концы с концами
- со всех концов -
17 К-262
ПРЙТАТЬ/СПРЙТАТЬ (ХОРОНИТЬ/СХОРОНИТЬ) КОНЦЫ (В ВОДУ) coll VP subj: human often infin with уметь, пытаться, можно, надо etc the verb may take the final position, otherwise fixed WOto hide the traces, destroy the evidence of some reprehensible or criminal actionX прячет концы в воду - X covers his tracksX destroys the traces X hides what he is doing....За двадцать пять лет свидетель Икс присмирел, научился лукавить и прятать концы в воду (Эткинд 1)....Over twenty-five years witness X had quieted down and learned cunning and the art of covering his tracks (1a).Боялся он погони, боялся, что через полчаса, через четверть часа уже выйдет, пожалуй, инструкция следить за ним стало быть, во что бы ни стало, надо было... схоронить концы (Достоевский 3). Не feared pursuit, he feared that in half an hour, or in a quarter of an hour, most likely, the order would go out for him to be followed, come what may, therefore, he had to destroy the traces... (3a).Карда - деревня большая, и концы в воду там спрятать можно (Распутин 2). Karda was a big village, and it was easy to hide what you were doing (2a). -
18 конец
м.1. (в разн. знач.) end; (окончание тж.) endingприходить к концу — come* to an end
подходить, приближаться к концу — draw* to a close, be approaching completion
к концу 1918 г. — by / towards the end of 1918
к концу ноября — by / towards the end of November
доводить что-л. до конца — carry smth. through; carry smth. to its conclusion; ( завершать) complete smth., put* a finish to smth.
2. разг. (расстояние, путь) distance / way from one place to anotherв оба конца — there and back; both ways
3. мор. (канат, веревка) rope's endнезакреплённый конец, свободный конец — tag; loose end
♢
в конце концов — in the end, after all; ultimatelyположить конец чему-л. — put* an end to smth.
пришёл конец (дт.) — it was the end (of); it was curtains (for) идиом.
хоронить концы разг. — remove / cover the traces
сводить концы с концами разг. — make* both ends meet
конца не видно разг. — no end in sight
на худой конец разг. — if the worst comes to the worst; at worst
См. также в других словарях:
Хоронить концы в воду — ХОРОНИТЬ КОНЦЫ <В ВОДУ>. СХОРОНИТЬ КОНЦЫ <В ВОДУ>. Разг. Экспрес. Избавляться от улик совершённого преступления, проступка, уничтожая их следы. Ермошка и Ястребов были заведомые скупщики краденого… Все это знали.. но никто и ничего не … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоронить концы — <В ВОДУ>. СХОРОНИТЬ КОНЦЫ <В ВОДУ>. Разг. Экспрес. Избавляться от улик совершённого преступления, проступка, уничтожая их следы. Ермошка и Ястребов были заведомые скупщики краденого… Все это знали.. но никто и ничего не мог доказать:… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Концы в воду — Концы въ воду (и разговора нѣтъ). Въ куль да въ воду (мордовскій судъ). Съ камнемъ (въ куль) да и въ воду. Ср. Всякій убытокъ, чѣмъ за нимъ ходить, сдеру съ своихъ же крестьянъ такъ и концы въ воду. Фонвизинъ. Недоросль. 1, 5. Скотининъ. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
концы в воду — (и разговора нет) В куль да в воду (мордовский суд) С камнем (в куль) да и в воду. Ср. Всякий убыток, чем за ним ходить, сдеру с своих же крестьян так и концы в воду. Фонвизин. Недоросль. 1, 5. Скотинин. Ср. Едем с мертвецом... Не впервинку… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Схоронить концы в воду — ХОРОНИТЬ КОНЦЫ <В ВОДУ>. СХОРОНИТЬ КОНЦЫ <В ВОДУ>. Разг. Экспрес. Избавляться от улик совершённого преступления, проступка, уничтожая их следы. Ермошка и Ястребов были заведомые скупщики краденого… Все это знали.. но никто и ничего не … Фразеологический словарь русского литературного языка
прятать концы в воду — кто Уничтожать улики. Подразумевается ловкий, хитрый, непорядочный человек. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) старается скрыть следы своего неблаговидного поступка или преступления, уйти от ответственности и наказания за содеянное. ✦ Х… … Фразеологический словарь русского языка
спрятать концы в воду — кто Уничтожать улики. Подразумевается ловкий, хитрый, непорядочный человек. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) старается скрыть следы своего неблаговидного поступка или преступления, уйти от ответственности и наказания за содеянное. ✦ Х… … Фразеологический словарь русского языка
Концы хоронить — (иноск.) слѣды. Какъ ни хорони концы, а Богъ найдетъ. Лапти плетешь, а концы хоронить не умѣешь. Ср. Какъ то прачка... украла батистовый платокъ. А кто воруетъ да концовъ хоронить не умѣетъ, тотъ нашего брата кормитъ. Даль. Хлѣбное дѣльце.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
концы хоронить — (иноск.) следы Как ни хорони концы, а Бог найдет. Лапти плетешь, а концы хоронить не умеешь. Ср. Как то прачка... украла батистовый платок. А кто ворует да концов хоронить не умеет, тот нашего брата кормит. Даль. Хлебное дельце. Картины русского… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
хоронить — I роню/, ро/нишь; нсв. (св. похорони/ть; разг., схорони/ть) см. тж. хорониться 1) Закапывать в землю, помещать в гробницу (тело умершего или его прах после кремации), обычно с соблюдением принятых обрядов. Хорони/ть отца, брата, друга. Хорони … Словарь многих выражений
хоронить — 1. ХОРОНИТЬ, роню, ронишь; нсв. (св. похоронить; разг. схоронить). 1. Закапывать в землю, помещать в гробницу (тело умершего или его прах после кремации), обычно с соблюдением принятых обрядов. Х. отца, брата, друга. Х. на кладбище. Х. урну в… … Энциклопедический словарь